Letter from Georg Bredig to Max Bredig, January 29, 1937
- 1937-Jan-29
Georg Bredig (1868-1944) informs his son, Max Bredig (1902-1977), that he received a letter from his former doctoral student, Dr. Charles Siebenmann, who is working at the Connaught Laboratories of the University of Toronto. He additionally mentions other colleagues in North America, including Ernst Berl (1877-1946) and Jenö Eugen Tausz (1888-1946), who may have been affected The Ohio River Great Flood of January 1937.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | Public Domain Mark 1.0 |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Georg. “Letter from Georg Bredig to Max Bredig, January 29, 1937,” January 29, 1937. Papers of Georg and Max Bredig, Box 7, Folder 13. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/db8qipy.
This citation is automatically generated and may contain errors.
29. 1. 37 Klrh. Abends. / Bez. Mx. 5.
Lieber Max-Albert!
Hoffentlich geht es Dir gut u. beruht Dein Schweigen seit dem 17 d.M. wieder nur auf zu starker Beschäftigung. Inzwischen sandte ich Dir am 22. d.M. meinen Brief Mx 4, mit einem Brief aus Columbus, den ich gelegentlich zurückerbitte. Ich fürchte, dass der Absender Foulk, wie Berl-Pittsburg u. Tausz in Petrolia (Pa) von den Ohio-Ueberschwemmungen irgendwie in Mitleidenschaft gezogen sind. Heute erhielt ich eine Sonderabdrucksendung aus Toronto von Dr. Siebenmann, der hier auch bei mir promovierte. Da er über Anti u. – diptherie Sera arbeitet, hat es wohl kaum Sinn, ihm Deinetwegen zu befragen, aber schreibe Dir doch für alle Fälle seine Adresse: „Dr. C. Siebenmann (er ist geborener Schweizer) in Toronto 5. – Canada: Connaught Laboratories. University of Toronto“ auf. Hast Du etwas von Arrhenius gehört oder noch gar nicht an ihn geschrieben? Deine Wäsche erhältst Du in nächster Woche von hier zurück. Heute habe ich einmal bie Mittasch leise angetippt, ob überhaupt die Möglichkeit denkbar wäre, dass Du bei der I.G ankämest. Ich glaube kaum u. es wäre wohl auch ein Risiko auf Zeit. – Tante Vally meinte, Du solltest einmal mit ihrem Schwager Domr. über das Affidavit sprechen. Seit nett zu ihr! Von hier ist nichts zu melden.
Beste Grüsse, auch von Go.‘s, Frau Cotiaux u. Deinem Vater
29 January 1937, Karlsruhe, evening / Mx. 5.
Dear Max-Albert,
I hope you are doing well and your silence since the 17th of this month is on account of your many commitments. In the meantime, I sent you a letter on the 22nd of this month, my Mx 4 letter, as well as a letter from Columbus, which I ask that you return. I fear that the sender, Foulk, as well as Berl in Pittsburgh and Tausz in Petrolia (Pennsylvania), were somehow affected by the Ohio floods. Today, I received an offprint from Dr. Siebenmann in Toronto, whose doctoral thesis I supervised here. Since he works on antiserum and diphtheria serums, it’s hardly worth consulting him on your behalf. However, just in case, I will share his address with you: Dr. C. Siebenmann (he’s a native Swiss), Toronto 5, Canada, Connaught Laboratories, University of Toronto. Have you heard anything from Arrhenius, or have you not yet written to him? You will receive your laundry next week. Today, I gently asked Mittasch if it would be conceivable for you to join I.G. I really don’t think so and it would be a risk of valuable time. Aunt Vally said that you should talk with her brother-in-law, Mr. Dombrowsky, about the affidavit. Be nice to her! I don’t have any news.
Warm regards from your father, the Go.’s, and Mrs. Cotiaux.