Letter from Marianne Homburger to Georg Bredig, November 21, 1940
- 1940-Nov-21
In a letter to her father, Georg Bredig (1868-1944), Marianne Homburger (1903-1987) describes the dire circumstances of the Jewish internees at the Gurs concentration camp in France. She also conveys tragic news regarding the deaths of friends and family members in Germany during their deportation in the fall of 1940, including Georg's sister, Valeska Bredig Dombrowsky (1871-1940). Marianne’s husband, Viktor Homburger (1888-1968), includes a short note at the end of the letter.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne. “Letter from Marianne Homburger to Georg Bredig, November 21, 1940,” November 21, 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 19. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/jkipb7m.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Camp de Gurs, Ilot K Baraque 19, Basses Pyrénées
21. Nov.
Mein liebes gutes Vaterle
Nun sind wir schon vier Wochen hier und es geht uns gesundheitlich weiter durchaus befriedigend, sodaß Ihr darüber unbesorgt sein könnt. Natürlich sehnen wir den Tag der Befreiung herbei, aber er wird doch auch mal kommen. Vielleicht so eher, als wenn sich nichts geändert hätte. Ich schrieb schon 2x an Euch u. einmal einen Brief and Fritz u. Richard mit an, sodaß dieser Brief also (neu nummeriert) Nr. 4 ist. Vielleicht schreibst Du bald mal an Tante Idel, die doch überhaupt nichts von uns weiß u. teilst ihr mit, daß wir gesund sind. Auch rate ich Dir an, Frau Neuburger zu schreiben, um über Tante Vally zu erfahren. Ich weiß, nur, daß sie (z.Z der Abtransportierung von Frl. Neuburger u. der anderen), bewußtlos gelegen haben soll, da sie eingenommen hat. Sie rief noch bei uns im III. Stock an dem Morgen an. Wir konnten aber nicht heraufkommen, da wir gerade alle geholt wurden. Ihre Freunde, Bibi und Schwester, Liss, Dr. Neumann, haben sich alle das Leben genommen. Wenn man sieht, wie schwer es für alte und schwächliche Leute hier ist, so gönnt man ihnen allen die Ruhe. Vor ein paar Tagen begruben wir Clara Neumann (Mutter von Martha) u. heute den armen Rolf Maas. Beide waren schon in Khe. nicht gesund. Für die Kinder, die auf sie erwarten, ist es furchtbar. So danke ich jeden Tag, daß Du mein geliebtes Vaterle, noch rechtzeitig ausgewandert bist u. mir die fürchterliche Sorge erspart blieb, Dich hier leiden zu sehen. – Die Landschaft ist grandios (Blick auf die Pyrenäen), die höhe Luft gut, und die nicht genügende Ernährung ergänzen wir jetzt durch Feigen u. Datteln, u. Äpfel. Es soll hier bis Ende Dez. Winter sein, meist Regen.
Schlimm ist vor allem, daß man dann auch oft am Tag im Dunkeln sitzen muß, da wir als Feuerholz nur Holzklappen haben. Aber es geht vieles, was man nicht gedacht hat u. wir werden in U.S.A. mit Allem froh u. zufrieden sein. Hoffentlich kommt bald Nachricht von Euch, damit wir wieder das Gefühl haben mit der Außenwelt in Verbindung zu sein u. von Euerem Ergehen wissen. Vielleicht benachrichtigtest Du auch Fajans u. dieser seine Schwestern von unserem Los. Ich sandte jeder Schwester noch 1 (bis) 4 Päckchen u. schrieb ihnen. Auch sandte ich die 2 Karten der Schwestern an Faj. ein u. gab ihnen Ratschläge wegen Geldsendungen. Hoffentlich gelangte dies allen noch in die richtigen Hände. Ich hatte die letzten Wochen von früh bis abends nichts anderes getan als die Hilfesendungen für die armen Stettiner Juden, die nach Lublin gekommen waren zu organisieren, hunderte Päckchen versandt, und geworben und nun warten wir auf Liebesgaben!!! Gestern fiel mir plötzlich Dr. Rosenfeld um den Hals, der seit Mai interniert ist und seit kurzem auch hier ist.
Bleibt Ihr gesund und Max soll alles in Bewegung setzten um uns rüber zu bringen. Marseille soll die Papiere aus Stuttgart schicken lassen sagt man hier u. es ginge nicht mehr nach der Nr. Seid nochmals versichert, dass wir durchhalten u. völlig gesund sind. Eure Marianne
(left and top margin)
Lieber Vater! Marianne gab mir diesen Brief, als wir uns bei der Beerdigung von Rolf trafen. Es geht ihr
unberufen wirklich gut und sie ist tapfer und mutig. Für Paul und mich ist das Lagerleben ja nicht ganz Unbekanntes, aber unser früherer Lager war in manchem (Hygiene, Verpflegung) besser wie es hier ist aber trotzdem sind wir nochmal lieber hier und hoffen auf Erleichterungen für die Einwanderung dorthin.
Glücklich bin auch ich, dass Du drüben und nicht bei uns bist. Dein Dortsein wird sicher auch bei der Chance unserer Einwanderung in die Waagschale fallen.
Herzlichst Dein Viktor
Gurs Camp, Unit K, Barack 19, Pyrenees
November 21st
Dear Father,
We have been here for four weeks now, and our health is still quite good, so you don’t need to worry about us. Of course, we long for the day of our liberation, but it will come one day. Perhaps this is more so the case than if nothing had changed. I have already written to you twice and I also wrote one letter to Fritz and Richard. Hence, this letter is #4 (renumbered). Maybe you can write to Aunt Idel soon, who doesn't know anything about our situation, and tell her that we’re healthy. I also advise you to write to Mrs. Neuburger to find out more about Aunt Vally. I only know that she was supposedly lying unconscious (when Mrs. Neuburger and the others were being deported) because she ingested something. She called up to us on the third floor that morning. However, we couldn’t come up because we were all being arrested. Her friends, Bibi, her sister, Liss, and Dr. Neumann, all took their own lives. When you see how difficult it is here for all the weak and old people, you let them rest. A few days ago, we buried Clara Neumann (Martha’s mother) and today we buried poor Rolf Maas. Both were not healthy in Karlsruhe. It is terrible for their children who are waiting for them. My dear Father, I am therefore grateful that you emigrated in time and that I was spared the terrible anguish of seeing you suffer here. The landscape is beautiful (view of the Pyrenees), the mountain air is good, and we now supplement our insufficient diet with figs, dates, and apples. It’s supposed to be winter here until the end of December, and mostly with rain.
The worst thing is that you often have to sit in the dark during the day because we only have wooden flaps for firewood. Yet a lot is happening that we didn’t expect, and we will be happy and satisfied with everything in the U.S.A. Hopefully, there will be news from you soon so that we can once again feel in touch with the outside world and know how you are doing. Perhaps you can also tell Fajans and his sisters of our fate. I sent each sister 1-4 packages and wrote to them. I also sent the sisters’ two cards to Fajans and gave them advice on sending money. Hopefully, this all ends up in the right hands. For the last few weeks, I did nothing from morning to evening but organize care packages for the poor Szczecin Jews who came to Lublin, send hundreds of packages, and weave. Now, we are waiting for your care packages!!! Yesterday, Dr. Rosenfeld suddenly hugged me. He has been interned since May and recently arrived here.
Stay healthy and Max should do everything to bring us to the U.S.A. We were told here that Marseille will have the papers sent from Stuttgart and the registration number no longer applies. Rest assured that we are healthy and will persevere.
Marianne
(left and top margin)
Dear Father,
Marianne gave me this letter when we met at Rolf's funeral. She’ doing surprisingly well and she remains brave and strong. For Paul and me, camp life is not entirely new, but our former camp was better in some ways (hygiene, food) than it is here. However, we still prefer to be here and hope that our immigration to the U.S.A. will be easier. I am also happy that you are over there and not with us. Your presence there will certainly also help our immigration chances.
Warm regards,
Viktor