Letter from Max Bredig to Georg Bredig, January 23, 1940
- 1940-Jan-23
Max Albert Bredig (1902-1977) writes to his father, Georg Bredig (1868-1944) about his upcoming trip to America. He gives his father advice on what to expect on the ship. Lastly, Max mentions his sister Marianne Homburger (1903-1986) and what her immigration plans could be.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | Creative Commons Attribution 4.0 International License |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Physical location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide | |
View in library catalog |
Related Items
Cite as
Bredig, Max Albert. “Letter from Max Bredig to Georg Bredig, January 23, 1940,” January 23, 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 1, Folder 23. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/1qdl7j2.
This citation is automatically generated and may contain errors.
New York City, January 23, 1940
Lieber Vater,
Mit grosser Freude habe ich die Nachricht von der Visumserteilung in Deinen Telegramen vom 19. Jan. und 23., sowie in dem des Comluch (Flüchtlingscomittee?) erhalten. Ich sandte nach Erhalt des letzteren, in dem sofortige Sendung von hundert Dollars erbeten war, diese an Deine Adresse DeLairesse str. 141, weitere zweihundert Dollars heute an die von angegebene Bankadressse Rotterdamsche Bank, Amsterdam, Valeriusplein.
Nun denke ich, wird alles gut klappen. Das Schiff wird vielleicht ein bisschen voll werden, aber in der cabin class sollte das ja erträglich sein.
Vor allem bitte ich Dich dringendst, nicht sparsam zu sein unter schwierign Umständen. Solltest Du etwa ein bisschen Seekrank werden (ich war es gar nicht, trotz schlechtesten Wetters!) so lasse Dich vom Schiffsarzt beraten, auch sonst wenn irgend was sein sollte. Nimm Dir ein bisschen was extra zu essen mit, obwohl man ja auf den holländischen Schiffen auch heute noch sehr gut verpflegt sein soll. Ich kann mir vorstellen, dass diese Seereise eventuell ganz schön werden kann, gewissind auch nette und interessante Menschen an Bord.
Wenn Du die Bücherkisten aus Hamburg, die dann wohl per Eisenbahn und, wenn schon im Freihafen devisenzollamtlich agefertigt, unter Zollverschluss nach Rotterdam gesandt werden könnten (?), gleich mitbringen könntest, so wäre das wohl ganz gut, wenn auch nicht unbedingt notwendig. Wenn ja, teile es mir dann in dem Telegramm, in dem Du Deine Abfahrt meldest, auch mit, damit ich eventuell schon feststellen kann, wohin damit.
Von Marianne hatte ich eine Reihe von Postkarten und als letztes einen Brief vom 5. Jan.. Vielleicht sollten sie doch nach Mexico oder San Domingo oder Bolivien gehen? Aber das können wir ja dann hier besprechen. Vorerst scheint es ihnen ja durchaus leidlich zu gehen.
Mir geht es ordentlich. Alle Deine Freunde und Bekannten freuen sich schon sehr auf Dich! Bitte danke Cohens auch in meinem Namen noch einmal herzlichst für die grossherzige Hilfe und Gastfreundschaft! Ich hoffe, dass es Frau C. inzwischen doch wieder besser geht?
Mit vielen herzlichen Grüssen an alle Freunde und Verwandte (Dombrowskis)
Dein Sohn
Max
New York City, January 23, 1940
Dear Father,
I was glad to receive the news of your visa issuance in your telegrams from January 19th and 23rd, as well as in the telegram from Comluch (Refugee Committee?). Upon receipt of the latter, which requested the immediate transfer of one hundred dollars, I sent it to your address on DeLairesse str. 141. I also transferred another two hundred dollars today to the provided bank address: Rotterdamsche Bank, Amsterdam, Valeriusplein.
I think everything will work out well. The ship might get a bit full, but in the cabin class it should be bearable.
Most importantly, I urge you not to be thrifty under difficult circumstances. If you should get seasick (it didn’t happen to me despite the worst weather!), let the ship's doctor advise you, even if anything else should happen. Take a little extra to eat with you, although you should still be very well fed on the Dutch ships. I can imagine that this voyage might be enjoyable. There are certainly nice and interesting people on board.
Could you bring the boxes of books with you from Hamburg? They could be sent by train, and if they are already processed in the free port, transferred onward under a Customs seal to Rotterdam. That would be very convenient, but not absolutely necessary. If so, let me know in the telegram, in which you provide your departure information, so that I can possibly figure out what to do.
I received several postcards from Marianne and the last one was a letter dated January 5th. Maybe they should go to Mexico, San Domingo, or Bolivia after all? However, we can discuss that here. For the time being, they seem to be doing quite well.
I'm doing well. All your friends and acquaintances are looking forward to seeing you! Please thank the Cohens once again on my behalf for their generous help and hospitality! I hope that Ms. C. is feeling better after all.
Say hello to all of our friends and relatives, especially the Dombrowskis.
Your son,
Max