Letter from Marianne Homburger to Georg Bredig
- Circa 1940
In a letter to her father, Georg Bredig (1868-1944), Marianne Homburger (1903-1987) provides an update on her circumstances in Germany and inquires about the well-being of Georg and other family members.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Inscription |
|
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne. “Letter from Marianne Homburger to Georg Bredig,” circa 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 19. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/ofbrf0i.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Nr. 53
7. Aug.
Postschein inliegend
[Georg Bredig’s hand: eingetr Aug 19]
Mein gutes liebes Vaterle!
Heute kam Deine Karte vom 20. Juli, vielen Dank! Auch Deine vorherigen Briefe sind immer angekommen. Hier ist es jetzt auch sehr heiß, aber erträglich. Halte Dich während der großen Hitze nur recht ruhig. Es wird ja hoffentlich nicht mehr lang anhalten. Bist Du mit dem Magen in Ordnung. Nie schreibst Du Näheres von Dir. Dass Onkel Walther eine Stelle gefunden hat, freut mich sehr, da wird er u. seine Familie anfahren. Von uns gibt es garnichts zu erzählen, ich gehe in den Nähkurs und mache viele Päckchen für arme Leute. Hast Du Fajans mal angefragt, ob ihre Verwandten Hilfe brauchen? – Bleiben die Kinder auf dem Lande, auch wenn die Ferien herum sind? Macht Walther sein Examen und dann? Andere Kinder in seinem Alter sind schon in einer Lehre. Wir sind ganz ohne Einfluss auf ihre Ausbildung und müssen nur hoffen, daß sie auf dem richtigen Wege sind. Viktor spricht nie darüber, aber Sorgen wird er sich wohl machen.
Uns geht es unverändert und gut. Zu berichten gibt es nichts, da wir sogar nichts erleben. – Lene ist zur Erholung bei Hedda u. Hans. Nachdem nun endlich, ihr Sohn zufrieden aus Schanghai schreibt u. sie die Sorge um ihn los ist, sorgt sie sich von neuem um Tochter mit Familie. – Judith hat seit Mai keine Nachricht von ihrem Mann, der von den Belgiern interniert ist. Tante Idel u.
(left margin)
Tante Vally, mit den ich immer in Korrespondenz bin, geht es zufrieden stellend. Bleibe nur gesund. Ich kann nicht ausdrucken, wie sehr ich immer auf Euch freue.
Herzlichst
Eure Marianne
Number 53
7 August
postal receipt enclosed
[Georg Bredig’s hand: arrived August 19]
Dear Father,
Your letter from July 20th arrived today, many thanks! All your previous letters also arrived. It is really hot here now, but tolerable. Keep calm during the intense heat. Hopefully, it won't last much longer. Is your stomach okay? You never write anything about yourself. I'm pleased that Uncle Walther found a position and his family will accompany him. We don’t have any news. I attend a sewing course and prepare a lot of packages for poor people. Have you asked Fajans if his relatives need help? Do the children stay in the country even after their vacation is over? What will Walther do after he takes his exam? Other children his age are already working in an apprenticeship. We have absolutely no influence on their education and only hope that they are on the right track. Viktor never talks about it, but he will probably worry.
We are doing well, and everything is the same. There is nothing to tell you about because we never experience anything. Lene is on vacation with Hedda and Hans. Now that her son has finally written from Shanghai and is content, she no longer has to worry about him. Now she worries about her daughter and her family again. Since May, Judith hasn’t heard any news from her husband, who was interned by Belgians.
(left margin)
Aunt Idel and Aunt Vally, with whom I always correspond, are doing well. Stay healthy. I can't express how much I look forward to seeing you.
Love,
Marianne