Letter from Max Bredig to Bill Fuchs, December 28, 1940
- 1940-Dec-28
Max Albert Bredig (1902-1977) thanks Wilhelm Werner (Bill) Fuchs for sending his family members packages in Europe. Bredig tells Fuchs that he will reimburse him for everything he sends.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Max Albert. “Letter from Max Bredig to Bill Fuchs, December 28, 1940,” December 28, 1940. Papers of Georg and Max Bredig. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/sibfxvc.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Dr. Max A. Bredig
December 28, 1940
New York City
664 West 163rd str.
Dr. Bill Fuchs
Sociedade Lisbonense Exportadora, L.da
Lisboa, Portugal,
Rua de S. Juliao, 53, 3.0
Lieber Bill,
Dein Brief vom 6. December wurde mir vorgestern hier von Osacar übermittelt. Ich danke Dir von ganzem Herzen, zugleich auch im Namen der beiden Söhne von Paul Homburger, Richard und Fritz H., hier, für die sehr freundliche prompte Erfüllung meiner Bitte um Hilfe für unsere Angehörigen. Es ist in der Tat für uns eine grosse Beruhigung, dass ihnen freundschaftliche Hilfe so relativ nahe zur Verfügung steht.
Ich habe noch am gleichen Tage, nach Erhalt Deines Briefes Dollar 46. – auf Dein Konto “Wilhelm Werner Fuchs, Lisboa" bei der Chase National Bank of New York eingezahlt. Ich kann mir gut vorstellen, wie sehr Du und Deine Frau durch ähnliche Hilferufe genommen seid.
Dich zu bitten, weiteres zu schicken, konnte ich mich nicht entschliessen, solange eine Bestätigung des richtigen Eingangs der Packete bei Dir nicht eingetroffen ist. Ich hörte hier, dass viel auf dem Transport verloren gehen soll. Ich möchte Dich daher nur bitten, wenn unsere Verwandten selbst Dich darum anfragen, weiteres zu schicken. Die Kosten bitte ich mir dann umgehend mitzuteilen, ich werde sie dann ebenso prompt vergüten. Also, um mich noch einmal klarer auszudrücken, erfülle bitte auf Anfrage die Wünsche unserer Verwandten auf unsere Kosten, wenn Du glaubst, dass solche Sendungen sie erreichen.
Meinen Brief vom 28. November hast Du wohl inzwischen erhalten. Ich hoffe, dass Ihr das Neue Jahr gut angefangen habt, wenn Euch diese Zeilen erreichen. Ich hörte hier von Frau Marx, dass sich vielleicht in nicht allzu ferner Zukunft sogar Gelegenheit ergeben wird, sich einmal wieder persönlich zu sehen und zu sprechen. Ich würde mich freuen, wenn dies der Fall sein sollte.
Mit besten Wünschen für 1941 und herzlichem Danke
Dein Max Bredig
Dr. Max A. Bredig
December 28, 1940
New York City
664 West 163rd Street
Dr. Bill Fuchs
Lisbon Export Society
Lisbon, Portugal
Rua de S. Juliao, 53, 3.0
Dear Bill,
The day before yesterday, Osacar sent me your letter from December 6th. On behalf of myself and Paul Homburger’s two sons here, Richard and Fritz H., I thank you from the bottom of my heart for graciously and promptly fulfilling my request to help our relatives. We are very relieved that kind assistance is readily available to them.
After receiving your letter on the same day, I transferred $46 to your account “Wilhelm Werner Fuchs, Lisbon" at the Chase National Bank of New York. I can imagine how busy you and your wife are with similar requests for help.
I couldn't decide whether to ask you to send more things, especially since you didn't receive confirmation that the packages arrived. I heard here that a lot is supposedly lost in transit. Hence, I would only ask you to send more things if our relatives personally ask you to. I would then request that you inform of the costs immediately and I will then promptly reimburse you. To clarify, please fulfill our relatives’ requests at our expense if you think such shipments will reach them.
In the meantime, you have probably received my letter from November 28th. By the time this letter reaches you all, I hope that your New Year will have started well. I heard from Mrs. Marx here that we may soon have the opportunity to visit and converse with each other again. I would be happy if that were the case.
Best wishes for 1941 and many thanks,
Max Bredig