Letter from Georg Bredig to Salomea Fajans, March 19, 1939
- 1939-Mar-19
![](https://scihist-digicoll-production-derivatives.s3.amazonaws.com/83d67be6-51ae-46ee-a073-16ab37105cf3/thumb_large/c70d383c7c2f504e1d5dbe7047356f8a.jpeg)
Rights
Download all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1687px — 405 KBLarge JPG2880 x 4050px — 2.3 MBFull-sized JPG5233 x 7358px — 7.1 MBOriginal fileTIFF — 5233 x 7358px — 110 MBGeorg Bredig (1868-1944) writes to Salomea Fajans to attempt to clear up a misunderstanding about helping the Gebhardt family to escape Germany. Salomea thought that Georg Bredig was purposefully withholding his son, Max Albert Bredig's (1902-1977) address from them so that Max would not be obligated to assist the Gebhardt family in Germany.
Georg says that this was a misunderstanding, but that his family's own situation is more pressing. He expresses that if Max is able to help, he has no reason not to do so.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Georg. “Letter from Georg Bredig to Salomea Fajans, March 19, 1939,” March 19, 1939. Papers of Georg and Max Bredig, Box 7, Folder 15. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/crfj1fi.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Durchschrift
Karlsruhe (Baden). Haydnpl. 6 – F. 1068
19 März 1939
Sehr verehrte Frau Fajans! Wie ich soeben erfahre, sind Sie der Meinung und sehr empört darüber, dass ich meiner Schwägerin Ida Ge. absichtlich die Adresse meines Sohnes verschwiegen haben soll, um ihn nicht mit der Sorge um Mühe für die Familie Ge. zu belasten. Max billigt natürlich Ihre Entrüstung für den Fall, dass sie auf Tatsachen beruht. –
Liebe Frau Professor! Es schmerzt und überrascht mich sehr, dass man uns hier so etwas zutraut! Ich war bisher darüber in dem Glauben, dass meine Schwägerin die Adresse von Max immer kannte, wenn wir selbst die wussten. Auch hätte sie dieselbe jederzeit auf raschesten Wegen (Telegramm oder Postkarte) von mir erhalten können. Ich glaube also, dass hier ein grosses, aber mich sehr kränkendes Missverständnis vorliegt, das sich vielleicht folgendermassen erklärt: Es gab nämlich eine Zeit, wo Max auf Reisen war oder seine Wohnung wechselte, sodass wir selbst an ihn nur unter „c/o Prof. Faj. 220 Thayer str. Ann Arbor et.“ schreiben konnten u. so ja auch, wie Sie wissen, tatsächlich oft geschrieben haben. Ich habe jedenfalls diese „c/o. Faj….“ Adresse auch seinerzeit meiner Schwägerin mitgeteilt. Diese ist aber, wie Sie wissen, eine nur zu zärtliche Mutter und hat wohl in Ihrer impulsiven Art und ihrer Angst lieber sogleich den direkten Weg eines Briefs an Sie gewählt. Von einer ablenkenden Methode unsererseits kann in diesem Falle gar keine Rede sein! Auch Max war und ist immer bereit, für Ge.‘s zu thun, was in seinen Kräften steht, obwohl dieselben natürlich in der Fremde und mangels genügend grossen Anschluss nicht erheblich sein können. Nachdem er schon für Vater, Schwester, u. Schwager sein Affid. gegeben hat, wird übrigens vermutlich sein Affid. für die 4 köpf. Ge' sche Familie nur noch wenig Wert haben, da man jetzt darin sehr kritisch sein soll. – Der Ge.‘sche Fall ist gewiss traurig u. soll auch behandelt werden, aber er ist vorläufig bei weitem nicht so dringlich u. so schicksalsschwer, wie für meine nächsten Angehörigen. Die Geldfrage ist dabei durchaus nicht die schwerste Sorge. Wenn Max etwas für Ge.‘s tun kann u. will, so werden wir ihn gewiss nicht daran hindern.-
Image 2
Dass Sie selbst schon anderweitig mit Hilferufen mehr als genug überbürdet sind, glaube ich gern. Ich habe meine Schwägerin auch nicht veranlasst, Sie damit zu belasten.
Ich habe jedenfalls für Ida u. ihre Kinder zeitlebens schon sehr viel mehr getan als irgend jemand anders in der Welt u. auch für Werner bereits in den letzten Monaten selbst in Holland, England, Australien u. U.S.A. Wege gesucht, bisher leider ohne jeden Erfolg. Um so mehr schmerzt mich Ihre irrige Meinung von was, die nur auf einem Missverständnis beruhen kann. Hoffentlich sind diese Zeilen, liebe Frau Fajans, im Stande, es aufzuklären u. sind Sie mit Ihrer Familie bei gutem Befinden.
Von Ihrem lieben Mann erhielt ich gestern einen Brief von 7. März. Er hat sich mit meinem Briefe an ihn vom 11. März gekreuzt.
Es grüsst Sie in alter Dankbarkeit und Verehrung, auch von meiner zur Zeit sehr stark mit Mühen und Sorgen um ihre riesige 5-köpfige Familie in Anspruch genommenen Tochter.
Ihr G. Bredig
Image 1
Karlsruhe (Baden). Haydnpl. 6 – F. 1068
19 March 1939
Dear Mrs. Fajans,
I recently found out that you believe I have purposely withheld my son’s address from my sister-in-law, Ida Gebhardt, in order to not bother Max with helping the Gebhardt family, and you are angry about this. If this belief were based on fact, Max would also agree with you.
My dear professor! It hurts and surprises me very much that you think I would do such a thing. I have always thought that my sister-in-law knew Max's address like we did. She could also have received it from me at any time quickly by postcard or telegram. I believe there is a substantial, disconcerting misunderstanding here, which can be explained as follows: There was a time when Max was traveling or changing his apartment so often, that we only wrote to him at “c/o Prof Faj. 220 Thayer Street, Ann Arbor.” As you know, we wrote quite often. In any case, I gave this address to my sister-in-law at the time. However, as you know, she is a very attentive, affectionate mother. Due to her impulsive nature and anxiety, she wrote directly to you. We are certainly not guilty of withholding anything. Moreover, Max was and is always ready to do what he can for the Gebhardt family. However, since he is abroad and lacks sufficient connections, this is not much he can do. After he has already provided an affidavit for his father, sister, and brother-in-law, his affidavit will probably be less valuable for the four members of the Gebhardt family, especially since the affidavits require a lot of time and attention. The Gebhardt family situation is certainly sad and should also be dealt with. However, in the meantime, it is nowhere near as urgent or as difficult as it is for my next of kin. By no means is money the most serious concern. If Max can and wants to do something for Gebhardt family, we will certainly not prevent him from doing so.
Image 2
I would think that you are already overburdened with requests for help. I did not cause my sister-in-law to ask you for assistance.
In any case, I have already done a lot more for Ida and her children than anyone else in the world. In the past few months, I have tried to help Werner find different ways to immigrate to Holland, England, Australia, and the USA, but unfortunately without any success so far. Your opinion of me, which can only be based on a misunderstanding, hurts me the most. Hopefully this letter, my dear Mrs. Fajans, can clear it up. I also hope you and your family are in good health.
Yesterday, I received a letter from your dear husband dated March 7th. It arrived just as my letter to him from March 11 was on the way.
With appreciation and admiration, I send warm regards. My daughter, who is currently very busy and worried about her large family of five, also says hello.
Yours,
G. Bredig