Letter from Marianne Homburger to Max Bredig, July 17
- Circa 1940
Rights
Unknown RightsholderDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1652px — 345 KBLarge JPG2880 x 3966px — 2.4 MBFull-sized JPG5185 x 7140px — 7.5 MBOriginal fileTIFF — 5185 x 7140px — 106 MBIn a letter to her brother, Max Bredig (1902-1977), Marianne Homburger (1903-1987) expresses sadness over the worsening health of her father, Georg Bredig (1868-1944). She additionally informs him that Georg Bredig was expatriated by the Third Reich and describes concerns regarding her own emigration process.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne. “Letter from Marianne Homburger to Max Bredig, July 17,” circa 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 19. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/hbj9qt3.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
17. Juli.
Mein liebes Jungel!
Heute kam deine liebe Karte und stimmt mich sehr traurig, weil Du schreibst, dass Vater sehr gealtert sei. – Dieser Brief gilt nur für Dich, an Vater schreibe ich mit gleicher Post in die Wohnung. – Daß seine Augen schlechter geworden sind, fürchte ich sehr; denn man hört allgemein davor durch die viele Aufregungen. Auch ich trage jetzt beim Lesen, und dergl. Eine Brille. Aber vielleicht geht Vater zu seinen früheren Augenarzt Dr. Kaufmann, zu dem er großes Ansehen hatte u. der auch ein sehr guter Arzt sein soll. Er soll in New York sein. Dr. Adler od. Dr. Simon wißen sicher seine Adresse. Ich kann mir garnicht vorstellen, dass Vater im Haushalt hilft und müßte daruber direct weinen, was natürlich sehr töricht von mir ist, aber ich empfinde doch eine unsagbare Traurigkeit darüber. Kann er nichts anderes mehr tun, ist es sehr sehr traurig und tut er es, um sich dankbar zu zegien, so ist es auch unsagbar traurig. Bei anderen Männern finde ich es nur richtig aber in seinem Alter und in seiner speciellen Lage rührt es mich zu Tränen. Viktor schimpft mich darüber natürlich darüber aus. Die letzten Wochen, die wir in Bl. Zusammen verbrachten, waren so sehr schwer. Er ging keinen Abend ins Bett ohne zu sagen: O, wenn ich doch nicht mehr aufwachen müßte etc. Ich war manchmal ganz verzweifelt. Ist das noch so? Manchmal denke ich auch, dass er hätte bei uns bleiben sollen, bei seinen Büchern, seiner Welt. Aber wir wußten ja nicht, ob es richtig war und wollen, doch so bald wir nur können, weg und dann wäre es ja nicht gut und für mich unausdenkabr, den Vater allein zu lassen. – Hast Du denn Deine Bücher aus Ann Arbor jetzt bei Dir? Daß Vater auch bischen Ablenkung hat? Ich weiß nicht ob Ihr
Image 2
(page 2)
wißt, dass Vater ausgebürgert worden ist. Es ist uns völlig schleierhaft warum. Wenn Vater es nicht weiß, hat es ja keinen Sinn, ihm es zu sagen, denn es würde ihn nur sehr schmerzlich sein. –
Daß Deine Bemühungen für die Kinder erfolglos sein werden, fürchten wir ja auch; aber man muss ja alles nur irgend mögliche versuchen. Wir sind weiter ohne Nachricht von ihnen. Wir haben Deine 2. Affidavitsendung nicht erhalten, brauchen vorläufig nichts. Wir senden heute das Aiffdavit nach Suttgart (behalten Photokopien hier). Hoffentlich genügt es, worüber ich nicht sicher bin, da z.Z. sehr höhe Anforderungen gehellt werden. Has Du den Eindruck, dass Wa. helfen würden, wenn wir ihn dann noch bitten müßten, ein Accreditiv zu stellen, oder ist er sehr reserveriert und wie ist Otto Wa.? Es soll schon Nr. 22000 aufgerufen sein. Es scheint so rasch zu gehen, weil die Anforderungen an die Affidavits so hoch sind und nicht viele die jetzt schwierige Passge beschaffen können. Bis wir dran sind, ist es aber wohl schon wieder anders.
Daß der Sommer diesmal kühler drüben ist, freut mich besonders, hoffentlich bleibt er weiter so erträglich. Auch dass Eure Wohnung so schön ist, freut mich herzlich. Gern wüßte ich näheres über Anzahl u. Größe der Zimmer etc. Wir lechzen so nach Nachricht von Euch über alles, wie Ihr es Euch garnicht denken könnt. Für heute viele innige Grüße und 1000 Dank für all Deine Mühe.
Herzlichst
Deine Schwester Marianne
Image 1
17 July
Dear Lad,
Your nice postcard arrived today and made me sad, because you wrote that Father has aged a lot. This letter is only for you. I will also write to Father at the same time. I am alarmed that his eyesight has gotten worse. You only hear about it when he’s very agitated. I also wear glasses while reading. Maybe Father should visit his old eye doctor, Dr. Kaufmann, whom he respected and who is apparently a very good doctor. He’s supposed to be in New York. Dr. Adler or Dr. Simon certainly know his address. I can’t imagine Father helping around the house, which brought me to tears. Of course, that’s daft of me to say, but I also think it’s terribly sad. Can’t he do anything else? Or it is just so sad that he’s only doing it to express his gratitude? That would be distressing too. With other men, I think it’s alright, but at his age and in his condition, it moves me to tears. Of course, Viktor scolds me about it. The last few weeks that we spent together in Bleicherode were very difficult. Every evening, he didn’t go to bed with out saying: “Oh if only I didn’t have to wake up.” I was often distraught. Is that still the case? Sometimes, I think that he should have stayed with us among his books and in his familiar surroundings. However, we didn’t know if it was right. We wanted to leave as soon as possible. It would have then been awful and unthinkable for me to leave Father alone. Do you have your books from Ann Arbor with you now? Does Father have some distractions?
Image 2
(page 2)
I don’t know if you all know that Father was expatriated. It’s a complete mystery to us. If Father doesn’t know, it wouldn’t be worth telling him. It would only hurt him.
We are also afraid that your efforts to help the children will be unsuccessful. However, we must try everything possible. We don’t have any further news from them. We didn’t receive your second affidavit and don’t need anything at the moment. We are sending the affidavit to Stuttgart today and keeping the photocopies here. Hopefully it will be enough, but I’m not certain because considerable requirements have come to light. Do you think that Warburg would be help us if we had to ask him to issue a letter of credit? Or is he reserved? What’s Otto Warburg like? Number 22,000 was supposedly called. It seems to move so fast because the requirements are so strict and not many people can manage the difficult passage. By the time it’s our turn, things will probably change again.
I’m glad the summer is cooler this time over there! Hopefully, it will continue to remain bearable. I am also very happy that your apartment is so nice. I would like to hear more about the number and size of the rooms etc. You can’t even imagine how much we long to hear news from you both about everything. Many heartfelt wishes for today and 1,000 thanks for all your efforts.
Love,
Your sister Marianne